Archive for the ‘Tłumaczenia’ Category
Translations – żyła złota dla każdego poligloty.
Każdy z nas zna swój ojczysty język. Jest on prosty, zrozumiały i przejrzysty. Jednak na tym nie koniec, bowiem w dzisiejszych czasach, gdzie coraz trudniej o normalną pracę (generującą satysfakcjonujące nas wynagrodzenie), jeden język to za mało.
|
No i się stało…
Większość uczniów w naszym kraju już od najmłodszych lat jest faszerowana językami obcymi. Rodzice od małego wmawiają, że bez pracy nie ma kołaczy. Nauczyciele zaś, że bez dodatkowego języka, człowiek w przyszłości kuśtyka. A chyba nikt z nas nie chciałby w przyszłości być ułomnym człowiekiem(na własne życzenie).
|
Dlatego też dam sobie twardy dysk wyczyścić (ręki odciąć szkoda), że większość z tutejszych bywalców ma język angielski w mniejszym lub większym stopniu opanowany. Dla tych też ludzi pada dziś kolejna propozycja zarobienia dodatkowych pieniędzy, bez konieczności opuszczania progu własnego mieszkania.
|
TŁUMACZENIE TEKSTÓW NA JĘZYK OBCY
Od czego zacząć? Przede wszystkim od uświadomienia sobie, czy aby na pewno jesteśmy w stanie sprostać zleceniom, które czekają na nas w niejednym serwisie internetowym, promującym tłumaczy obcojęzycznych w sieci.
Gdy już jesteśmy pewni swoich umiejętności lingwistycznych, należy się zastanowić nad tym, jaka kwota pieniężna będzie dla nas w pełni satysfakcjonująca. Oczywiście należy wziąć pod uwagę fakt, że dopiero zaczynamy, więc cena naszej usługi powinna być współmierna nie tylko do naszych rzeczywistych możliwości, ale i do doświadczenia, które uzyskaliśmy przy współpracy ze zleceniodawcami w sieci. Mówiąc jaśniej, na początku powinniśmy się skupić na pozytywnych opiniach i budujących komentarzach w naszym kierunku, które napędzą machinę zainteresowanych klientów.
|
Następnym krokiem jest wybór odpowiedniego serwisu, w którym moglibyśmy się zaprezentować i zaoferować nasze usługi. Tutaj mamy do wyboru kilka opcji: e-tlumacze.net, pracadodatkowa.pl, wielojezyczny.pl, jezykowiec.pl.
Możliwości jest dużo więcej – warto skorzystać z każdej. Bo im więcej nas w sieci, tym łatwiejszy dostęp mają do nas potencjalni zleceniodawcy.
|
Kolejnym ruchem jest stworzenie perswazyjnej oferty promującej nasze usługi. Należy zadbać o to, by była ona profesjonalnie wykonana i zawierała wyłącznie rzetelne i prawdziwe informacje – prędzej czy później i tak wyjdą nasze niedociągnięcia. Po co potem plątać się w niepotrzebne kłopoty. Czasami warto nawet skorzystać z usług profesjonalnego copywritera, który wie jak trafić w serca i umysły klientów.
|
Na tym etapie nie pozostaje nam już nic innego, jak tylko wykonanie pierwszego zlecenia, usatysfakcjonowanie naszego klienta i zdobycie pozytywnej oceny za wykonaną pracę.
|
Ile możemy zarobić na tłumaczeniu tekstów w języku obcym?
To zależy od tego:
-jaką kombinację językową oferujemy (dużo wyższe wynagrodzenie możemy zdobyć na tłumaczeniach polsko-holenderskich[średnio 45zł/1000znaków], niż standardowych polsko-angielskich[średnio 20zł/1800znaków]);
-na jaką kwotę wycenimy własną usługę (cena=umiejętności);
-jaką tematykę porusza tekst, który zostanie poddany tłumaczeniu (cena proporcjonalna do poziomu trudności tematu);
- w jakim celu ma zostać użyta przetłumaczona treść (tekst do czasopisma odpowiednio droższy od tekstu pod zaplecze internetowe);
Tak dorabiają studenci, tak dorabiają nauczyciele języków obcych. I często generują przy tym dochody dwukrotnie większe, od ich miesięcznego wynagrodzenia.
|
Nadal twierdzicie, że języka obcego nie warto się uczyć?


Tłumaczenia specjalistyczne za studencką cenę.
Nie od dziś wiadomo, że znajomość języka obcego jest podstawą, ułatwiającą poruszanie się poza granicami naszego kraju i nawiązywanie kontaktów z obcokrajowcami. Nie dziwi więc nikogo parcie językowe, jakie młodzi ludzie wykazują w trakcie swojej edukacji. Zasada jest prosta – im więcej znasz języków, tym większe pole do popisu na rynku pracy. Wielu młodych ludzi, stawia w dzisiejszych czasach głównie na języki obce, bo w nich drzemie perspektywa zarabiania i ciągłości w zleceniach. Przedkładają je nawet ponad przedmioty ścisłe, czy stricte techniczne, które przygotowują nas do konkretnego zawodu.
.
Trzeba się jednak zgodzić z faktem, że tłumaczenia specjalistyczne, prowadzone w różnorodnych językach, cieszą się niezwykłym popytem i zapewniają dostatek każdemu, kto posiada odpowiednie umiejętności do pełnienia takich usług. Coraz więcej studentów inwestuje swoje pieniądze w kursy językowe, szukając czasem tych najbardziej oryginalnych i niszowych języków, na które istnieje, bądź dopiero rodzi się popyt. Jest to bardzo dobra inwestycja w przyszłość, która w przyszłości zaprocentuje świetnym wynagrodzeniem. Jeżeli więc potrzebujesz tłumaczenia specjalistycznego w swojej branży i zastanawiasz się, kogo mógłbyś poprosić o przetłumaczenie danej dokumentacji, bądź instrukcji – zainteresuj się umiejętnościami polskich studentów. Dlaczego?